uags
  • Destinatarios:
  • - Todas aquellas personas que deseen especializarse o perfeccionar sus conocimientos en la traducción técnica.
    - Personas con una calificación técnica (químicos, médicos, informáticos...) que deseen aprender una metodología de traducción.
    Los alumnos deberán tener sólidos conocimientos previos de la lengua inglesa/ portuguesa y un buen manejo de la lengua española. Nivel intermedio
  • Objetivos generales del curso:
  • - Desarrollar la capacidad para traducir textos científico-técnicos del inglés/portugués al español.
    - Traducir textos científico-técnicos con claridad, precisión y rigurosidad significativa.
  • Metodología:
  • - Práctica de traducción: Se trabajarán textos de diferentes áreas para la traducción.
    - Se realizarán foros de trabajo en grupo.
  • Duración:
  • 200hs.
  • Inicio: 16 de Septiembre.
  • Contacto:
  • cursos@lenguasvivas.net
  • Destinatarios:
  • - Personas que deseen especializarse o perfeccionar sus conocimientos en la traducción técnica.
    - Personas con una calificación técnica (químicos, médicos, informáticos...) que deseen aprender una metodología de traducción.
    Los alumnos deberán tener sólidos conocimientos previos de la lengua inglesa y portuguesa. Nivel intermedio
  • Objetivos generales del curso:
  • Desarrollar la capacidad para traducir textos científico-técnicos del inglés al portugués.
    Profundizar los conocimientos de la traducción especializada.
    Reconocer las principales características estructurales, léxicas, además de la naturaleza de los fenómenos lingüísticos y comunicativos propios del texto científico técnico.
    Traducir los textos científico-técnicos con claridad, precisión y rigurosidad significativa.
  • Metodología:
  • Práctica de traducción: Se trabajarán textos de diferentes áreas para la traducción.
    Se realizarán foros de trabajo en grupo si así lo permite el número de inscriptos.
    Se facilitarán textos teóricos.
    trabajará con diccionarios on line.
  • Duración
  • 200 horas
  • Inicio
  • 16 de Septiembre
  • Certificado digital
  • Contacto:
  • cursos@lenguasvivas.net
  • Si sos traductor o estudiante de traducción y siempre te has sentido atraído por el mundo de la traducción audiovisual, entonces este curso es para vosEn él vas a aprender todo lo necesario para convertirte en un subtitulador profesional: desde herramientas especializadas para crear subtítulos o editar vídeos, hasta teoría de la traducción audiovisual o técnicas para crear subtítulos de calidad, para que cuando lo termines puedas empezar a trabajar poco a poco como subtitulador profesional y ofrecer servicios de subtitulado a tus clientes.

  • ¿Cuáles son los requisitos para hacer este curso?
    • Muchas ganas de aprender y una conexión a Internet.
    • Manejar conceptos de traducción.
    • Para algunos ejercicios necesitarás disponer de un procesador de textos, como Microsoft Word o LibreOffice.
  • Duración 200 hs
  • Inicio: 16 de Septiembre
  • Certificación de asistencia.

  • Contacto:
  • cursos@lenguasvivas.net
  • Curso:
  • o Actualizar aspectos de la normativa de la lengua española, según las nuevas disposiciones de la Real Academia Española.
    o Aplicar los conocimientos de la normativa de la lengua española respecto de la puntuación, la acentuación y la concordancia;
    o Sintetizar conocimientos respecto de los nexos coordinantes, prepositivos y deícticos para su acertada aplicación en la corrección de los textos.
    o Actualizar aspectos referidos a la normativa nominal, verbal y adverbial.
  • Teoría y Práctica
  • o Observaciones generales para la aplicación de Claves de Corrección.
    o Ejercitación y corrección según las tres dimensiones. 
  • Duración: 200 horas
    Matriculación sin cargo. Cuota mensual: Consultar con cursos@lenguasvivas.net
    Modalidad a distancia. Certificación por e-mail
    VACANTE PARA 20 PERSONAS
  • Inicio: 16 de Septiembre.
  • Contacto:
  • cursos@lenguasvivas.net
Horario de atención
14hs a 18hs
+54 0376 4437004
Contacto e Informes
Carrera Inglés
Carrera Portugués
Av. Cabred 1277
(3300) Posadas,
Misiones, Argentina.