22 años de compromiso y excelencia en educación superior

 El Instituto Superior Lenguas Vivas (SPEPM 0451) con su sede en Posadas, Misiones, conforma un espacio educativo moderno para la formación de profesionales de la traducción en inglés y portugués. Dos décadas al servicio de la formación técnica superior avalan la seriedad y el compromiso institucional en la formación de jóvenes y adultos, ofreciendo carreras con títulos oficiales, una sólida formación académica y la guía permanente de un equipo de docentes comprometidos con la actividad pedagógica.
Conscientes de las necesidades de una realidad en la que falta tiempo para capacitarse por compromisos laborales y familiares o por la ausencia de centros educativos próximos, decidimos implementar carreras a distancia, con metodologías que estimulen y alienten el razonamiento y creen situaciones de interacción y interactividad, a la vez que promuevan el constructivismo necesario en este siglo para la adquisición de saberes y el desarrollo de aptitudes laborales.

Estudia con nosotros

Traductorado Literario y Técnico Científico en Inglés

Traductorado Literario y Técnico Científico en Inglés

El Traductorado de Inglés a distancia se administra a través de una plataforma virtual que permite la interacción de enseñanza y aprendizaje. Los alumnos de otras instituciones oficiales (traductorados y profesorados) podrán presentar materias para su homologación antes del inicio de clases. De no ser así, no se dará curso a este proceso y, una vez iniciadas las clases, deberán cursar todas las materias. El número de ellas a reconocerse no será superior a 6 (seis). El examen de ingreso será en ambas lenguas y es eliminatorio. El nivel requerido en los idiomas es intermedio. No hay un programa pero sí se disponen de modelos de otros años. Los exámenes finales se rendirán en Unidades de Gestión (UAG) habilitadas a tal fin de manera presencial. Las direcciones se hallan en esta página. Para inscribirse o para cualquier información escribir a la persona a cargo de las inscripciones: Leandro Suarez Luco - administracion@lenguasvivas.net

Traductor Literario y Técnico Científico en Portugués

Traductor Literario y Técnico Científico en Portugués

El Traductorado de Portugués a distancia se administra a través de una plataforma virtual que permite la interacción de enseñanza y aprendizaje.Los alumnos de otras instituciones oficiales (traductorados y profesorados) podrán presentar materias para su homologación antes del inicio de clases. De no ser así, no se dará curso a este proceso y, una vez iniciadas las clases, deberán cursar todas las materias. El número de ellas a reconocerse no será superior a 6 (seis).El examen de ingreso será en ambas lenguas y es eliminatorio.El nivel requerido en los idiomas es intermedio. No hay un programa pero sí se disponen de modelos de otros años.Los exámenes finales se rendirán en Unidades de Gestión (UAG) habilitadas a tal fin de manera presencial. Las direcciones se hallan en esta página.Para inscribirse o para cualquier información escribir a la persona a cargo de las inscripciones:Facundo Suarez Luco - secretario@lenguasvivas.net

Postítulo - Semiótica discursiva aplicada a la traducción

Postítulo - Semiótica discursiva aplicada a la traducción

La “Semiótica discursiva aplicada a la traducción” abordará las complejidades del ejercicio de la interpretación y aportará herramientas inestimables a la hora de realizar un trabajo de traducción sustantivo, ya que tendrá en cuenta la multidimensionalidad del signo. La propuesta educativa se centrará en los siguientes criterios: Especialización en las formas/modos de abordajes al signo desde la semiótica. Trabajo específico con constelaciones de conceptos. Relectura de los universos del discurso (contexto/situación) en los cuales se materializa la actividad del traductor. Trabajo sistemático en base a los criterios de interpretar/traducir en todas sus dimensiones. Análisis de los matices ideológicos, políticos y socioculturales del signo de acuerdo con diferentes formatos y géneros discursivos que aporten herramientas al campo de la traducción. Consideración de las realidades heterogéneas del discurso y de las problemáticas diversas de los abordajes interpretativos. DURACIÓN:  10  MESES

Noticias

Examen de ingreso

29 de agosto

Ampliar


No somos improvisados

Doce años de experiencia en Educación a Distancia nos respaldan

Ampliar

Accesos virtuales

Contactanos

Todos los campos son obligatorios

Contactanos
+54 0376 4437004 (Fijo)
+54 376 5064322 (Whatsapp)
De 14hs a 18hs.

Nicolás Sabater
- Diseño y sistemas a medida -
- E-learning -